Je suis en train de travailler sur un lexique des noms de poisson en français, darija et amazigh, pour mon site de cuisine. C’est un vaste sujet, car même dans une langue, les mêmes noms de poissons peuvent désigner des espèces différentes, et la même espèce peut avoir plusieurs noms.
Le meilleur exemple en Français est le loup et le bar, qui sont la même espèce, ou le cabillaud et la morue, là encore la même espèce mais fraîche ou séchée.
Quand on ajoute au Maroc la distinction entre darija, amazigh et hassani (parce que oui, les peuples sahariens connaissaient le poisson) et le fait que beaucoup de poissons ont été renommés par les Espagnols, beaucoup plus présents dans l’industrie de la pêche que les Français, vous imaginez un peu la complexité de la chose.
En règle générale, comme pour les fruits et légumes, ce qui n’a pas de nom local a été introduit par un des colonisateurs ou par le commerce tardif.
Pour les poissons locaux, c’est différent. Comme autrefois, les noms ne suivaient pas la classification scientifique du XVII°, on pouvait très bien appeler de la même façon plusieurs espèces différentes. Faire une traduction mot à mot de chaque espèce de poisson connue est donc mission impossible.
Mais il y a quand même un cas qui m’a intriguée. Et j’ai commencé à me poser « des questions à la con », qui m’ont permis d’apprendre plein de choses.
C’est le nom de la sardine.
Parce que la sardine, c’est un poisson local. Ça existe en Méditerranée et dans l’Atlantique depuis les origines, et je suis certaine qu’on en pêchait et mangeait longtemps avant que les Espagnols, Portugais et Français mettent le pied au Maroc.
Pourtant, le nom de la sardine, en arabe classique, en darija comme en amazigh, c’est « sardine ». سردين en arabe
L’étymologie de sardine serait « Sardaigne »
Et l’étymologie communément admise de « Sardine », c’est le nom que les Grecs donnaient à ce poisson, très abondant sur les côtes de la Sardaigne.

C’est d’ailleurs ce que confirment Henriette Walter et Pierre Avenas dans « La fabuleuse histoire du nom des poissons » :
Le nom sardine, du latin sardina, vient probablement de celui de l’île de Sardaigne (en latin, Sardinia), autour de laquelle ce poisson était pêché en abondance dès l’Antiquité. Selon Lacépède, la sardine peut être pêchée « dans la Méditerranée, et particulièrement aux environs de la Sardaigne, dont elle tire son nom ». À l’appui de cette étymologie géographique, on peut remarquer qu’en italien, la sardine s’appelle le plus souvent sardina, et parfois sarda, c’est-à-dire « sarde, de Sardaigne ».
Mais en précisant deux choses :
En grec, on désignait la sardine, chez Aristote (VI, 15) par exemple, par le nom trikhis [sic], dérivé de thrix « cheveu », à cause de la finesse de ses arêtes
La grosse sardine de l’Atlantique est connue aussi sous le nom de pilchard, utilisé aussi en anglais, et dont l’étymologie est inconnue.
Autant dire que je reste sur ma faim (c’est le cas de le dire) et l’énigme n’est pas résolue.
Et surtout, je ne comprends pas comment il a pu complètement effacer le mot amazigh qui a certainement existé, y compris dans les régions plus éloignées, plus au Sud aussi, qui n’ont pas été suffisamment en contact avec la Mauretania Tingitana (la province romaine qui englobait le Maroc) pour changer de vocabulaire de cette façon.
Pourquoi donner un nom de lieu à un poisson courant et peu valorisé ?
Je veux bien que les grecs, comme on le dit, aient finalement appelé ce petit poisson du nom de l’île de la Sardaigne, comme aujourd’hui on appelle un sandwich rond avec de la viande hachée un « Hamburger », et que ce nom soit utilisé dans toute la zone méditerranéenne, les colonies grecques et romaines.
Mais en fait non.
D’abord la sardine était pêchée dans toute la Méditerranée, pas seulement en Sardaigne. Et à une époque où les bateaux frigorifiés n’existaient pas, ce poisson frais se consommait localement. On n’allait certainement pas transporter un poisson au delà des côtes sardes, sauf s’il avait une grande valeur et qu’on le conservait en saumure ou qu’on le transportait en vivier.
Mais la sardine était considérée comme une nourriture de pauvre à cause de son abondance et de sa petite taille .

Pourquoi ce poisson serait soudainement devenu suffisamment important et valorisé pour avoir une sorte « d’AOP » liée à une seule île ? Que le nom de lieu remplace le nom du poisson, un peu comme « Champagne » a remplacé « vin blanc pétillant » ?
Alors, comme les gamins qui enchaînent « pourquoi » sur « pourquoi », je suis passée à la question suivante.
Quelle est l’origine du nom de la Sardaigne ?
Et là, c’est très intéressant.
Parce qu’en fait, on n’en sait pas grand-chose. On a trois hypothèses, dont une totalement fantaisiste, et deux qui renvoient aux Berbères.
1 – L’ile de Sardus, l’ancêtre mythique
Chkoun (qui est) Sardus ?

Un chef berbère d’Afrique du Nord (du côté de la Libye) prétendument descendant d’Hercule, dont les colonnes bordent le détroit de Gibraltar. Son nom en amazigh est ⵚⵕⴷⵓⵙ ⴱⴰⵟⵔ .
Selon l’Abbé André de Claustre, dans son Dictionnaire portatif de mythologie, qu’on peut trouver en ligne, sur archive.org, Sardus aurait fondé une colonie dans cette île et aurait été divinisé sous le nom de Pater Sardus.
Il reprend des auteurs anciens pour qui Sardus avait envahi la Sardaigne avec ses troupes venues de Libye, comme Guillaume le Conquérant avait envahi l’Angleterre.
L’île, qui s’appelait en grec Ichnusa aurait changé de nom en l’honneur de son conquérant. Le culte de Sardus est très ancien, il remonte à l’âge du bronze.
On a trouvé des monnaies avec cette inscription. Les Sardes croyaient donc autant à leur ancêtre mythique que les Aït Atta croient en Dada Atta.
2 – Le nom d’un peuple de la mer, les Sardanes
On connait aussi très peu de choses sur les Sardanes, sauf qu’il ont participé aux côtés d’autres peuples libyens à la lutte des Égyptiens contre les Hittites. Encore des Libyens, qui ont donné à l’Égypte un pharaon amazigh, Sheshonq 1° le fondateur de la XXII° dynastie en l'an I du calendrier amazigh.
Qu’il s’agisse de Sardus ou des Sardanes, on reste dans un vocabulaire amazigh et dans la zone libyenne, donc « en pays berbère ».
La sardine aurait donc un nom amazigh ?

On peut faire beaucoup d’hypothèses, qui seront tout aussi fantaisistes les unes que les autres :
- que les Sardanes, peuples de la mer, avaient comme symbole un poisson,
- que Sardus Pater descendait d’une famille de pêcheurs ou de pirates …
- que la sardine ait aussi symbolisé un trait de caractère, que « Sardus » voulant dire « le sardineux »…
Mais on n’en saura sans doute jamais rien…
La seule dont je suis sûre : si le nom de la Sardaigne est amazigh alors le mot « sardine » l’est aussi.
Ce qui expliquerait qu’il soit utilisé partout au Maroc. Et qu’il soit entré en arabe standard, très certainement par le biais des conquêtes musulmanes en Afrique du Nord.
Cela expliquerait qu’il ait remplacé le mot grec (ou les mots grecs).
Et donc, qu’un poisson local soit appelé avec un nom local, pas un nom « importé » de la langue des colonisateurs. Le mot « sardine » n’a pas remplacé le nom amazigh, il est amazigh.
La sardine à travers les âges
- Journal officiel de la République française | 1872-04-10 | Gallica - Pater Sardus
- Une discussion de l'Académie sur le sens à donner à des inscriptions mentionnant Sardus ou Sardon
- Shardanes — Wikipédia
- Peuple de la Mer, installé en Égypte et en Lybie, qui pourrait avoir donné son nom à la Sardaigne
- Le poisson dans le monde grec, mets d'élites ? - Persée
- Actes du 18ème colloque de la Villa Kérylos, par Sophie Collin-Bouffier. Un texte érudit et parfaitement lisible qui parle des différents poissons de l'Antiquité, la sardine est un "menu frettin". >
Une coquille ou une erreur de syntaxe ? Vous pouvez sélectionner le texte et appuyer sur Ctrl+Enter pour nous envoyer un message. Nous vous en remercions ! Si ce billet vous a intéressé, vous pouvez peut-être aussi laisser un commentaire. Nous sommes ravis d'échanger avec vous !