Et enfin, une petite vidéo pour repasser de façon entrainante l'alphabet arabe. Si vous vivez au Maroc, vous avez déjà entendu cette chanson !
Quelles sont les langues parlées au Maroc ? - Page 2
Coca-Cola et son ennemi Pepsi, Cadbury, Fanta... comment les grandes marques "retranscrivent" leur logo en arabe, en gardant leur identité visuelle. Une bonne leçon de lecture
Septième leçon, très importante : les signes qui permettent de vocaliser tous ces mots écrits uniquement avec des consonnes. Ils sont utilisés pour l'apprentissage et dans des contextes précis
Et voilà, on arrive à la fin de nos leçons d'écritures, avec quatre lettres plus faciles à écrire qu'à prononcer... le Zâ, le Ayn... celles qu'un étranger n'arrivera jamais à parfaitement prononcer
Cinquième leçon où on voit l'écrire - facile - des "K" arabes - difficiles à prononcer, le Lâm (facile) et sa particularité, le Lam Alif
Pas vraiment, on peut apprendre quelques phrases phonétiquement, mais apprendre la langue veut dire savoir la lire et l'écrire.... dans son propre alphabet !
Quatre très jolies lettres, faciles à écrire - deux sont plutôt difficiles à prononcer pour les français, mais pour l'instant, on s'occupe de l'écriture !
La leçon du jour porte sur les "belles" (en tout cas pour moi) lettres : jim et ses déclinaisons, mim et ha
La leçon d'aujourd'hui porte sur les lettres qui ne s'attachent jamais dans les mots : elles ne changent pas de forme et sont faciles à écrire !
On commence avec cinq lettres très faciles qui se ressemblent et qui sont faciles à prononcer, et on forme nos deux premiers mots ! بنت et بنتئ
La majorité des bonnes vidéos et des bons livres pour apprendre l'arabe sont en anglais. C'est pour cela que je vais partager mon apprentissage et les ressources que je trouve.
L'arabe marocain a ses particularités, ce qui peut compliquer l'apprentissage de l'arabe au Maroc : standard ou darija
Les langues méditerranéennes se mélangent depuis très longtemps, c'est ce que Louis-Jean Calvet appelle "les langues mixtes", avec des exemples de l'Antiquité à aujourd'hui.
Langue officielle reconnue par la constitution, l'amazigh est avant tout une langue orale qui a réussi à survivre à travers les siècle et à affirmer sa culture.
Les noms des poissons en "marocain" viennent de plusieurs langues, l'arabe bien sûr et le français, mais surtout l'espagnol.
La grenade, un fruit du soleil symbole d'abondance, dont le nom berbère est Taṛemmant, très proche de l'arabe Arrouman















