Les lettres arabes en six leçons – 5 – Les “K” et le Lam Alif

1

Aujourd’hui, encore une leçon assez courte, avec seulement quatre lettres des lettres qui sont énormément utilisées. La façon d’écrire est très facile, en revanche pour la prononciation, on va un peut triturer la gorge, avec le K guttural… Notre tableau se verdit de plus en plus, c’est normal, nous sommes à l’avant dernière leçon.

Lettres leçon 5

Les lettres de la leçon 5 : enfin le Lâm

L’une de ces lettres, le Lâm, est utile pour beaucoup de mots, on va donc avoir une jolie section “vocabulaire et écriture”.

Le ف : le son F

Une lettre toute simple, qui se prononce comme en français. C’est, comme le  , une boucle, mais elle est aussi dessus de la ligne, et avec une ligature, la ligne vers la gauche, très allongée. L’erreur à ne pas faire ? Poser le petit rond sur la ligne, comme un e inversé. Quasiment rien ne la distingue de و  à ce moment là. Il suffit de la poser un peu au dessus pour que sa forme soit identifiable.

Tracer fa

Comment tracer le Fa, en position initiale et finale

Le ق : Qâf

Et hop, à nouveau une gutturale, une emphatique, c’est une des trois lettres que j’ai le plus de mal à prononcer, un K qu’il faut faire exploser du fond de la gorge. Et pour mon malheur… il est très utilisé en arabe ! C’est exactement la même façon de le tracer que le Fâ, mais avec deux points !

Le ك : Kaf

C’est le K “français”, normal. Il a une forme un peu compliquée, en finale et tout seul, qui s’écrit “à la main” comme elle s’imprime, et une très jolie forme de S anguleux quand il est lié à une autre lettre. Il ne s’attache jamais à la lettre précédente (donc sur la droite).

Tracer kaf

Comment écrire le Kaf en initiale et en finale, attention aux inclinaisons !

Le ل : Lâm

C’est notre L. Un bâton qui se termine en boucle, pour le différencier du. L’autre différence importante : quand il est dans un mot, il s’attache à la lettre qui le suit (donc vers la gauche), ce qui n’est pas le cas du Alif , qui fait partie des lettres orphelines.

Lâm en position isolée ou finale, et en position initiale

Les deux graphies de Lâm, avec et sans ligature

Une autre particularité du Lâm : justement, avec le أ . Dans le sens ا puis ل , c’est facile. C’est ainsi qu’on écrit l’article, أل , cela fait deux bâtons séparés et bien identifiables, le ل  avec sa courbe vers le bas, et le أ avec son petit signe au dessus, la hamza, qu’on verra bientôt.

Mais dans l’autre sens, cela fait comme un U très étroit et très allongé vers le haut, et ce n’est pas joli, et puis cela pourrait être confondu avec d’autres lettres, comme le ou le  quand ils sont déformés pour la calligraphie.

Les différentes versions de Lam Alif

Lâm-Alif, en position isolée, m”diane et finale

Alors on a une forme très spéciale, qu’on appelle le Lâm-Alif : les deux lettres se croisent en formant un petit triangle لأ . Et tout comme le أ , le Lâm-Alif ne se joint pas à la lettre qui le suit !

Les deux “premiers” (sur la droite, n’oubliez jamais que l’arabe s’écrit de droite à gauche) sont deux versions de la graphie seule ou en position initiale. La troisième (sur la gauche) est liée à la lettre précédente. On peut aussi lier le Lam Alif écrit avec un triangle. Donc à vous de choisir ce qui vous est le plus facile !

Des mots, des mots, des mots…

سلام

La paix. . Un mot qu’on entend 10 fois par jour, au moins, dans l’expression السلام عليكم, littéralement “la paix à vous” [Salam Aleykoum], et qu’on utilise pour se saluer. Et vous voyez le joli Lâm Alif.  

Un prénom féminin : ليلة

ليلة , qu’on transcrit Leyla ou Leïla, veut dire la nuit.

Encore un prénom, de fille, très courant : فاطمة

Fatima, vous l’avez déjà entendu… maintenant vous savez comment l’écrire !  … et le prononcer

La lune قمر

Dans la précédente leçon, on avait appris  شمس  , le soleil. Voici sa copine, la lune (et oui, il y a aussi des lettres lunaires, rendez vous dans trois ou quatre leçons).

قف, stop, danger !

Stop en arabe

Le panneau “Stop” en “arabe” (bilingue)

C’est le mot qu’on voit sur les panneaux d’arrêt… Qaf et Fa à la fois, pour bien s’en souvenir.

 Une série de préposition ?

Allez, un peu de courage, un premier contact avec des mots qu’on va voir et revoir

في : dans

تحت : sous

فوق : au dessus

قنل : avant

من : de (au sens originaire de, en provenance de)

Et pour finir, on continuer la famille avec :

le frère أخ et la soeur أخت

(De la même façon qu’on appelle souvent une femme plus jeune تبتي , on peut appeler quelqu’un de sa génération أخ ou أختي sans même le connaitre. Dans un café, vous entendrez souvent appeler أخ , ce n’est pas parce que le serveur est de la famille des clients, mais tout simplement la façon de l’appeler. C’est plus gentil, non ? )  et    .Bien sûr, pour dire “ma soeur” on rajoute le Ya :أختي

Pour finir, une devinette

Ceci est une marque célèbre… كوكا كولا saurez-vous l’identifier ? Sachant qu’en arabe, il n’y a pas de “o” et on utilise و pour le transcrire

 

Partager.

A propos de l'auteur

Avatar

Marie-Aude Koiransky est arrivée au Maroc en 2004. Elle s'est installée à Ouarzazate, avec son mari qui travaillait alors dans le tourisme, puis à El Jadida, enfin Casablanca. Pendant 10 ans, elle a parcouru le Maroc dans tous les sens "géographiques et sociaux". Elle gère une agence web qui propose des services de référencement et de création de sites et une société qui aide les lecteurs d'O-Maroc (et d'autres personnes) à s'installer au Maroc ou à y développer un projet professionnel. Elle intervient souvent sur des forums de voyage, et a voulu faire ce site pour centraliser les conseils aux expatriés. Diplômée de Sciences Po Paris en 1985, a a travaillé pendant plus de vingt ans dans des grands groupes internationaux (Apple, Ernst&Young et Bertelsmann) avant de s'installer au Maroc.

Un commentaire

Répondre

Rapport de faute d’orthographe

Le texte suivant sera envoyé à nos rédacteurs :