Hier j’ai surpris un de mes amis en lui expliquant que j’avais enfin réussi à être sûre de mon adresse, deux mois après avoir emménagé. ça l’a fait beaucoup rire, mais il ne voyait pas comment c’était possible.
En réalité, connaître son adresse exacte dans une ville marocaine peut être assez difficile, et se rendre à une adresse, tourner à l’équipée sauvage !
Les rues changent de noms
Souvent à l’Indépendance, les rues ont changé de nom. C’est normal, après tout pourquoi garder les noms des propriétaires ou hommes célèbres français ? Oui mais… d’abord elles n’ont pas changé de nom qu’une fois. Et puis quand même, comme on connaissait bien leur nom français, on l’a gardé.
Une adresse au Maroc, et particulièrement dans les grandes villes, c’est souvent
L’ancienne rue Ledru Rollin n’est plus la rue du 6 novembre (le nom est barré… mais quel est le nouveau nom officiel de la rue ?)
Rue El Khettani, anciennement rue de l’Istliqual, anciennement rue Jean Morin
Angle du Boulevard Très connu et de la rue moyennement connue
Quartier un tel
Tel ville
… sans code postal !
La première épreuve pour les européens, c’est donc d’abandonner le réflexe du « plan ». En dehors des très grandes villes, il n’y a pas de plan.
Il suffit d’ailleurs d’aller sur Google Maps pour se rendre compte des « trous » dans le plan.
Les noms des rues sont écrits en français
Mais le problème, c’est que de nombreux marocains n’écrivent pas très bien le français.
Bon si je devais écrire l’arabe, ça serait pire, bien sûr.
Ils écrivent les noms de rue « comme ils les entendent ». C’est encore plus difficile.
Un exemple : l’adresse de ma banque.
Ma banque est à l’angle d’une grande avenue et d’une petite rue. L’avenue c’est Mohamed V, pas de problème tout le monde écrit ça de la même façon.
En France, il y aurait une adresse avec « Banque Populaire, n° 45 avenue Mohamed V ».
Ici on fait autrement.
« Banque Populaire
Angle Avenue Mohamed V et rue Serkof ».
Quand j’ai vu ça je me suis dit « bizarre un nom russe ».
Et j’ai cherché la rue Serkof sur le plan. Cherché, cherché, cherché, visuellement remonté, redescendu l’avenue dans les deux sens.
Rien trouvé.
J’ai repris la carte de visite de ma banquière, il y avait marqué « Rue Sarcof ».
A Marrakech, la rue Majorelle devient la rue Saint Laurent
Ça c’est très marocain. La même personne (la banque) va écrire sa rue de deux façons différentes.
Finalement, j’ai pris le point GPS.
Sur le plan, la rue s’appelle Robert Surcouf !
Les nouveaux quartiers : les rues n’ont pas de noms
De Jacques Cartier à Ahmed Faris
Dans beaucoup de villes, les quartiers sont « lotis » sur plan. Dans ce cas, les parcelles sont numérotées. La plupart du temps, une maison = une parcelle, mais dans certains cas, un propriétaire peut acheter deux parcelles voisines, ou scinder une parcelle avec deux entrées indépendantes.
Les parcelles ne sont pas réellement numérotées par « rue », mais plutôt en suivant un découpage du terrain en quadrillage.
Les maisons sont construites, les habitants entrent chez eux. Le terrain est une alternance de parcelles vides, de constructions en cours, pour longtemps, et de maisons construites.
Il n’y a pas encore beaucoup de commerces, le facteur ne passe pas. Les voies n’ont pas de nom.
Les maisons sont numérotées par rapport à la parcelle. Et cela peut rester comme cela pendant des années.
Quand on a de la chance, les numéros sont inscrits sur les maisons. Mais quand on arrive dans le « quartier », on n’a pas de plan de situation qui dit où se trouve tel numéro…
Dans les grandes villes, les plaques de rues sont souvent selon le modèle français (blanc sur fond bleu) pour les anciens noms de rue, et inversées (bleu sur fond blanc) pour les noms d’après l’indépendance. Cela fait beaucoup à lire !
Quand il y a une plaque de rue. Ce n’est pas toujours le cas !
Les mots pour s’orienter :

Les voies, les lotissements :
- rue : Zenqua
- boulevard : Sharia
- voie : Nahj
- quartier : Hay
Les directions :
- tout droit : Nishan (souvent dit nishaaaaaaaaaaan ou alors répété nishan, nishan, nishan pour donner une idée de la durée)
- à gauche : alissen
- à droite : alimen
- en arrière : loure
Les points de repère :
- le feu de circulation : lifeurouge
- le croisement : croisma
- le rond-point : ronpa
- le pont : lkantra
- la voie de chemin de fer : Saka d Lahdid
- le panneau : lablaka
Les petits mots :
- Monsieur : Khoya (en réalité cela veut dire « mon frère »)
- S’il vous plait : Âafak
- Merci : Choukran
- Où est ? Fin ?
Par exemple :
Vous allez tout droit jusqu’au feu rouge et vous prenez la première rue à droite après.
Sir direct (nishan) hattal dow lifeurouge, okhod trik lawla dyal limin
Deux conseils
Ne pas hésiter à demander plusieurs fois son chemin. Il faut naviguer au plus près pour les itinéraires complexes, et redemander toutes les deux ou trois instructions.
Dans une ville, apprendre tout de suite à situer les grands quartiers et les grands axes. A Casablanca, par exemple, les quartiers Gauthier, Racine, Mâarif, Mers Sultan, les boulevard Roudani, Zerktouni, l’avenue des F.A.R. … sont des incontournables.
Une coquille ou une erreur de syntaxe ? Vous pouvez sélectionner le texte et appuyer sur Ctrl+Enter pour nous envoyer un message. Nous vous en remercions ! Si ce billet vous a intéressé, vous pouvez peut-être aussi laisser un commentaire. Nous sommes ravis d'échanger avec vous !
Cette publication est également disponible en : Anglais
4 commentaires
Notre ancienne adresse fut ls rue du soldat albert levy comment ce mme aujoudhui cette rue merci
Bonsoir
j’imagine que vous parlez de Casablanca ? A priori « rue el khouidmi mahjoub » ou « El Mahjoub Lakhouidmi »
Ça c’est clair : Je n’ose même pas imaginer :)
C’est déjà pas mal que le nom des rues soit inscrit en alphabet « européen » ( je ne sais même pas comment notre alphabet s’appelle tiens, quel inculte je fait ! ), parceque je me vois mal taper une adresse sur un gps en caractères arabes, ça doit être tout simplement un casse tête énorme !!!