Une des choses les plus importantes, c’est de dire bonjour aux gens. Ça tombe bien, car en arabe, c’est très simple, et surtout, c’est un mot que vous avez déjà entendu des centaines de fois. La leçon d’aujourd’hui va être super facile !
En arabe, pour dire « bonjour », on doit d’abord en premier dire à la personne que l’on salue
السلام عليكم
ce qui veut tout simplement dire « Que la paix soit sur vous ».
C’est une recommandation qui vient du Coran, mais tout le monde l’utilise, même si on n’est pas musulman.
Écoutons cette expression avant de la décortiquer Vous entendez bien le « a » au début : « As Salam Aleikoum ». Et là, normalement, maintenant que vous savez lire, vous me dites « eh oh, mais tu nous a dit que l’arabe se prononçait comme il s’écrivait, pourquoi il ne prononce pas le ل de أل ? C’est l’objet d’une leçon qui ne va pas tarder, quand on repartira dans la grammaire, sur les lettres solaires et lunaires [teasing], pour l’instant retenez seulement que, phonétiquement, le Lam de l’article va se transformer, quand il est suivi par certaines lettres, comme le س , et se prononce comme elles. « Al Salam » se prononce « As-Salam »
Après le mot سلام , on a عليكم , qui est le pronom personnel pluriel complément d'object indirect (« à vous »). Bon et alors, comment on dis « La Paix soit sur toi », quand on dit bonjour à son ami de vingt ans qu’on tutoie depuis toujours ? Toujours ! Parce que les musulmans pensent qu’on est en permanence accompagné de deux anges, un sur chaque épaule, le salut se fait au pluriel.
Et qu’est-ce qu’on répond au السلام عليكم ?
On dit « et sur vous la paix » , la même phrase, simplement en inversant l’ordre des mots. Donc… on supprime l’article défini et on le remplace par و , qui veut dire « et » ! وعليكم السلام Que vous pouvez écouter ici :
La phrase complète entre personnes religieuses
Le السلام عليكم est utilisé par tous les arabophones, sans distinction de religion, mais les musulmans ont une phrase nettement plus longue pour se saluer. Seules les personnes vraiment pratiquantes l’utilisent, et, si vous n’êtes pas musulman, ça serait malvenu de l’utiliser.
Cette expression, c’est السلام عليكم ورحمة الله وبركاته et littéralement, elle veut dire « La Paix pour vous et la miséricorde Dieu et sa bénédiction ». On y répond comme à la version courte, par وَعَلَيْكُمُ ٱلسَّلَامُ en mettant le pronom au début de la phrase.
Au quotidien
Souvent, les gens emploient la version abrégée « Salam », c’est un peu l’équivalent de « salut ». Il faut dire qu’on se donne le Salam plusieurs fois dans la journée. Alors que chez nous c’est considéré comme un peu impoli de dire plusieurs fois bonjour à une personne (on ne se souvient plus qu’on l’a déjà rencontrée), dans les pays musulmans, on n’a jamais assez de bénédictions et de paix, donc à chaque fois qu’on « rencontre » quelqu’un on lui dit. Bien sûr pas toutes les cinq minutes à un collègue de bureau, mais si vous rentrez dans une pièce, vous allez saluer tout le monde, même les gens que vous avez déjà vus ! D’où l’abréviation.
Une coquille ou une erreur de syntaxe ? Vous pouvez sélectionner le texte et appuyer sur Ctrl+Enter pour nous envoyer un message. Nous vous en remercions ! Si ce billet vous a intéressé, vous pouvez peut-être aussi laisser un commentaire. Nous sommes ravis d'échanger avec vous !